原文及譯文
原文:
莊子①釣於濮水②,楚王使大夫③二人往先焉④,曰:「願以境內累⑤矣!」 莊子持竿不顧,曰:「吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥⑥而藏之廟堂⑦之上。此 龜者,寧其死為留骨而貴乎,寧其生而曳尾涂中乎?」 二大夫曰:「寧生而曳尾涂中。」 莊子曰:「往矣!吾將曳尾於涂中。」
譯文:
莊子在濮河釣魚,楚國國王派兩位大臣前去請他(做官),(他們對莊子)說:「(楚王)想將國內的事務麻煩您啊!」莊子拿著魚竿沒有回頭看(他們),說:「我聽說楚國有(一隻)神龜,死時已經三千歲了,國王用錦緞包好放在竹匣中珍藏在宗廟的堂上。這只(神)龜,(它是)寧願死去留下骨頭讓人們珍藏呢,還是情願活著在爛泥裡搖尾巴呢?」 兩個大臣說:「情願活著在爛泥裡搖尾巴。」 莊子說:「請回吧!我要在爛泥裡搖尾巴。」
註釋:
①莊子:名周,戰國時期的思想家、文學家,著有《莊子》。《莊子》一書是莊子學派的著述總集,也是中國道家學派的重要典籍。現存《莊子》共33篇。
②濮水:古河流名,在今安徽省的北部。
③大夫:大臣。
④往先焉:指先前往表達心意。先:致意,問侯。焉:兼有「於之」的意思,到那裡。
⑤累:勞累
⑥巾笥:巾:覆蓋用的麻織品。笥:盛物的竹器,此處用作動詞。裝入竹箱裡。用錦緞裹,用竹箱裝。
⑦廟堂:國君祭祀祖先的地方。
編輯本段導讀
莊子一生窮困潦倒,他住在「窮閭陋巷」,人瘦的「槁項黃馘 (xù,臉)」卻始終擁有冷峻深刻、洞察人生的敏銳目光和超然的處世態度。在他的一生中,除講學、著述之外,有時還得靠釣魚、打草鞋來維持生計,但他視前途為草芥,視富貴如糞土,對自己所處戰國亂世有著清醒而獨到的認識。
FROM: http://baike.baidu.com/view/241536.htm