成語故事 成語智慧王 分類成語

文化課教材(高級):撲朔迷離(成語故事)
作者:正見文化課教材編輯小組
FROM: http://big5.zhengjian.org/articles/2007/1/14/41770.html
◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇

【原文】
爺娘聞女來,出郭相扶將(1)。阿姊聞妹來,當戶理紅妝(2)。小弟聞姊來,磨刀霍霍(3)向豬羊。開我東閣(4)門,坐我西間床。脫我戰時袍,著(5)我舊時裳。當窗理雲鬢(6),對鏡貼花黃(7)。出門看火伴(8),夥伴皆驚惶(9)。同行(10)十二年,不知木蘭是女郎。雄兔腳撲朔(11),雌兔眼迷離(12),雙兔傍地走(13),安能(14)辨我是雄雌。(古辭〈木蘭詩〉二首之一(據《樂府詩集·卷二五·橫吹曲辭》引))

【註解】
(1)出郭相扶將:相互扶持出城來迎接。郭,外城。將,持。扶將,扶含有迎接之意。
(2)紅妝:古代婦女化妝多用紅粉,故說是紅妝。
(3)霍霍:形容磨刀急速的聲音。
(4)閣:(音格),高樓。
(5)著:(音卓),穿衣。
(6)雲鬢:指捲曲如雲的鬢髮。鬢,指近耳旁兩頰上的頭髮,是以部分借代全部。
(7)貼花黃:古代女子將黃色花瓣狀的面飾貼在額上,作為裝飾。
(8)火伴:古代兵制,十人為火,同於一灶起火作飯,故稱同火的人為火伴。
(9)驚惶:驚疑惶惑。
(10)同行:同在一起生活。
(11)撲朔:跳躍的樣子。指雄兔較為好動。
(12)迷離:模糊難以分辨的樣子。指雌兔較為好靜,眼睛喜歡瞇起來。
(13)傍地走:兩兔靠近在地面奔跑。傍(音棒),靠近、依附。
(14)安能:如何能夠。安,如何。

【故事闡述】
爹娘聽到女兒回來,互相扶持著走出外城去迎接。姊姊聽到妹妹回來,對著門梳妝打扮。弟弟聽到姊姊回來,趕緊磨刀宰殺豬羊。打開我東邊臥室的門,坐上我西邊臥室的床。脫去我戰時的衣袍,穿上我從前的衣裳。對著窗整理烏黑柔美的鬢髮,對著鏡子在額頭貼上花黃。出門見軍中的同伴,同伴們都驚訝的說:「一起生活了十二年,竟然不知木蘭是女郎?」

雄兔雌兔腳步一樣跳躍,目光一樣模糊。當兩兔靠近在地面奔跑時,又如何能夠辨別雄雌?

這是古樂府詩裡的一首「木蘭詩」,敘述一位女子代父從軍的故事。古時候有一個叫花木蘭的女孩子,一天在織布時,她突然停下來歎了口氣,原因是幾天前朝廷下徵召令,要召她的父親上戰場,讓她非常憂心煩惱。木蘭的父親年歲已高,根本無法承受戰地生活,而木蘭也沒有哥哥可代替父親出征。於是,孝順的木蘭決定女扮男裝,代父去從軍。木蘭憑著堅毅不拔的精神,過了十二年的軍旅生活,不但沒被發現是女兒身,還立了不少戰功。最後木蘭凱旋辭官,衣錦還鄉與家人共享天倫。

「木蘭詩」文末還用兔子來比喻花木蘭女扮男裝的奇事。平時兔子是很容易分辨雌雄的。因為雄兔的腳撲朔,個性較好動,腳會亂踢亂動;而雌兔眼迷離,個性較靜,時常瞇起眼睛休息。但兩隻兔子一起奔跑時,就很難分辨雌雄了。「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。」這兩句後來演化成「撲朔迷離」這句成語,形容事物錯綜複雜,難以明瞭真相。另外也可用來形容景色迷濛。

【討論】
(1)木蘭為什麼要代父從軍?
(2)木蘭回鄉的時候,家人怎樣歡迎她?

【造句練習】
例:這件謀殺案雖然撲朔迷離,但也被警方偵破了。
例:繪聲繪影和撲朔迷離的情節,讓鬼故事被廣為流傳。

【相似成語】
渾渾沌沌;眼花繚亂

【課後時間】
1. 請男同學想想看:如果你是木蘭軍中的同袍,從軍期間發現木蘭的身份,你會怎麼想?結束戰事後,才看到木蘭回歸女兒身,又會有什麼看法?
2. 請女同學想想看:若你自己是花木蘭,你要怎麼度過軍中生涯?又希望同僚對你有什麼看法?

資料來源: http://big5.zhengjian.org/node/41770

撲朔迷離
——男女不分,雌雄莫辨的意思。「木蘭辭」:「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。兩兔旁地走,安能辨我是雄雌。」
「撲朔迷離」這一句成語,原出於我國古代一首叫做「木蘭辭」的詩歌裡面。這首詩歌的內容,是敘述我國古代有一位極其溫順孝順的女子,姓花名叫木蘭,她在很小的時候,就跟他的父親騎馬射箭,學習武藝,因而不但十八般武藝件件精通;而且還射得一手好箭,她的父母愛之如掌上明珠。
有一天,她的雙親因為沒有聽到她在織布機前織布的聲音,但聞她不斷的在閨房裏喘吁嘆息,便問她說:「木蘭啊,妳有什麼不愉快的事情,不妨說出來讓我們聽聽。」木蘭回說:「女兒沒有什麼不愉快的事,只是昨天晚上看到徵兵的詔書,上面有著阿父的名字,阿父的年紀這樣大了,而又沒有一個兒子替代,因此我想代替父親到前線去出征。」木蘭的父母雖然不放心木蘭到戰場上去,但是一時也莫可奈何,無法阻止。於是木蘭便女扮男裝,辭別父母,隨大軍輾轉到蒙古一帶去作戰。她在戰場上的表現英勇絕倫,還一再的建立奇功。這樣一直經過了十年的浴血苦戰,終於將敵人擊敗,凱旋而回。
原來在那一次的戰鬥中,以木蘭的功勞為最大,皇上論功行賞,一定要封她為兵部尚書(官名,相當於現在的三軍總司令)。可是木蘭卻連連地辭謝說:「謝謝皇上的恩賜,我不想做官,但求皇上能賜我一匹千里馬,俾早日還鄉與父母團聚。」
不久,木蘭回到家裡,脫下征袍,重新換上女裝。同行的夥伴看見了,十分驚奇的說:「同行十二年,不知木蘭是女郎。」
這首詩歌最後的幾句是:「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。兩兔旁地走,安能辨我是雄雌。」
撲朔,是跳躍的狀態;迷離,是模糊不清也。因而上面這段文字的整個意思,就是分辨不出來木蘭究竟是男是女啊!
後來,人們便將「撲朔迷離」這一句成語解釋為男女不分,雌雄莫辨;或是情況模糊不清,不知底蘊的意思。


頁庫存檔