甘之若飴-教育部國語辭典公眾授權網《成語典》資料

編號 4078
成語 甘之若飴
注音 ㄍㄢ ㄓ ㄖㄨㄛˋ ㄧˊ
漢語拼音 gān zhī ruò yí
釋義 義參「甘之如飴」。見「甘之如飴」條。
典源 此處所列為「甘之如飴」之典源,提供參考。漢.趙曄《吳越春秋.勾踐歸國外傳》越王念復吳讎,非一旦也。苦身勞心,夜以接日。目臥則攻之以蓼,足寒則漬之以水。冬常抱冰,夏還握火。愁心苦志,懸膽於戶,出入嘗之,不絕於口。中夜潛泣,泣而復嘯。越王曰:「吳王好服之離體,吾欲采葛,使女工織細布,獻之以求吳王之心,於子何如?」群臣曰:「善。」乃使國中男女入山采葛,以作黃絲之布。欲獻之,未及遣使,吳王聞越王盡心自守,食不重味,衣不重綵,雖有五臺之游,未嘗一日登翫。吾欲因而賜之以書,增之以封:東至於勾、甬,西至於檇李,南至於姑末,北至於平原,縱橫八百餘里。越王乃使大夫種賫葛布十萬,甘蜜九欓,文笥七枚,狐皮五雙,晉竹十廋,以復封禮。吳王得之,曰:「以越僻狄之國無珍,今舉其貢貨,而以復禮,此越小心念功,不忘吳之效也。夫越本興國千里,吾雖封之,未盡其國。」子胥聞之,退臥於舍,謂侍者曰:「吾君失其石室之囚,縱於南林之中。今但因虎豹之野,而與荒外之草。於吾之心,其無損也。」吳王得葛布之獻,乃復增越之封,賜羽毛之飾、机杖、諸侯之服。越國大悅。采葛之婦傷越王用心之苦,乃作〈苦之詩〉,曰:「葛不連蔓棻臺臺,我君心苦命更之。嘗膽1>不苦甘如飴2>,令我采葛3>以作絲。女工織兮不敢遲,弱於羅兮輕霏霏,號絺素兮將獻之。越王悅兮忘罪除,吳王歡兮飛尺書。增封益地賜羽奇,机杖茵褥諸侯儀。群臣拜舞天顏舒,我王何憂能不移!」〔注解〕(1)嘗膽:舔膽囊嘗膽汁,比喻吃苦自惕。(2)飴:音|ˊ,麥芽糖。(3)采葛:採集葛以製布。采,通「採」。葛,植物名。豆科葛屬,多年生蔓草。莖細長,複葉闊大,花紫赤色,結實成莢。根可入藥,亦可取出澱粉,供食用及製糊用。纖維可織布及作造紙原料。
典故說明 此處所列為「甘之如飴」之典故說明,提供參考。「甘之如飴」典源作「甘如飴」,後以成語多為四字,乃成「甘之如飴」。「飴」,麥芽糖,引申為甜的糖食。「如飴」,像麥芽糖一樣甜。《詩經.大雅.綿》有「周原膴膴,堇荼如飴」一句,意思是說:周原的土壤肥沃,即使是像堇荼之類的苦菜,也會變得甘美不已。「甘如飴」是說苦的東西,吃起來像糖一樣甜。用來形容人為了某種崇高的目標,心甘情願承受痛苦或犧牲。漢.趙曄《吳越春秋.勾踐歸國外傳》記載了越王勾踐被吳王夫差打敗之後,一直忍辱負重,希望有天能夠雪恥復國。他為了隨時提醒自己亡國之恨,於是臥薪嘗膽,過著刻苦的生活。他又積極地討好夫差,降低夫差對越國的戒心,獲取其信任。例如勾踐得知夫差喜歡葛製的輕薄衣服,就命令人民入山采葛,織成布料,好獻給夫差。勾踐的作法果然獲得夫差的信任與賞識,賜給他許多獎賞。采葛的婦人知道勾踐為了復國雪恥,用心良苦,所以作了〈苦之詩〉來稱頌自己的君王,其中有句「嘗膽不苦甘如飴」,便是描述勾踐嘗膽之事是極苦之物,但勾踐刻苦自勵,卻把它當成像糖那樣甜美。後來「甘之如飴」就用以形容樂意承擔艱苦的事情,或處於困境卻能甘心安受。「甘之如飴」較早的書證是出自於宋.真德秀〈送周天驥序〉:「非義之富貴,遠之如垢汙;不幸而賤貧,甘之如飴蜜。」
書證 01.《明史.卷二一○.桑喬等列傳》:「贊曰:『……言者踵至,斥逐罪死,甘之若飴,而不能得君心之一悟。』」
用法說明
近義
反義
辨識
參考語詞 甘之如飴